quarta-feira, setembro 04, 2013

Comic Jam - (2ª fase - nº 3 - Total 56)



Ontem, 3ª feira, Gabriel Martins foi o Convidado Especial da Tertúlia BD de Lisboa. Apesar de ser argumentista de banda desenhada e não desenhador, não escapou à tradição de ser ele a iniciar o "comic jam" que mensalmente se realiza na tertúlia. 

Eis a lista dos autores do "cadáver esquisito":

1 - Gabriel Martins ------------------------- 2. Ana Saúde
3 - André Oliveira -------------------------- 4. Fil
5 - Hugo Teixeira  -------------------------- 6. Johny Tércio
-----------------------------------------------------------------------------------------
Os visitantes interessados em verem os "posts" anteriores deste tema, poderão fazê-lo com um simples clique no item Comic Jam visível no rodapé

9 comentários:

Artur Costa disse...

Cadáver requintado? Corpo estranho? Parecem-me expressões melhores do que cadáver esquisito.

Geraldes Lino disse...

Mas o significado do vocábulo também pode ser "divertido"... Talvez fosse esse, de facto, o sentido que os surrealistas franceses deram ao "cadavre exquis" que inventaram

Geraldes Lino disse...

Corrijo o tempo do verbo: "(...) talvez tenha sido esse, de facto,o sentido que os surrealistas deram (...)

Geraldes Lino disse...

Mas o significado do vocábulo também pode ser "divertido"... Talvez fosse esse, de facto, o sentido que os surrealistas franceses deram ao "cadavre exquis" que inventaram

Artur Costa disse...

É... Divertido não ficaria mal. Eu tenho é um fraquinho pela expressão "corpo estranho", que me parece adaptar-se bem ao que normalmente resulta destes jogos. Não que, como tradução, valha grande coisa, mas que diabo, há que criar sempre algo novo a partir do que os anteriores fizeram!

Geraldes Lino disse...

Desconhecido (para mim) Artur Costa:

Admito que não me custa aceitar a sua preferência pela tradução de "corpo estranho" para "cadavre exquis".

Mas terá de admitir que é uma tradução livre essa de transformar "cadavre" em "corpo" (sim, um cadáver é um corpo, tal como um corpo vivo é um corpo, mas "cadavre" é um corpo morto, faz a sua diferença...

E sabemos que o significado linear de "cadavre" é "cadáver", acerca desse vocábulo não há dúvida; e que o equivalente mais habitual do vocábulo "exquis" é requintado.

Como aprendi francês, este último já o tenho usado, em relação a algo que provo, em sinal de que tem um sabor invulgar e requintado.

Por conseguinte, "cadavre exquis" terá como tradução literal "cadáver requintado".

Mas por semelhança com a língua portuguesa, a tendência tem sido, desde sempre, de dar o sentido de esquisito (com o significado de estranho, insólito, até divertido), ao resultado gráfico do improviso.

E atendendo de facto a esse aspecto que acaba por ter, no caso da brincadeira que é feita mensalmente na Tertúlia BD de Lisboa sempre por seis desenhadores diferentes, parece-me perfeitamente aceitável, admissível e compreensível essa adaptação linguística já muito vulgarizada.


Artur Costa disse...

Peço desculpa. Não sabia que o ia aborrecer tanto.

Geraldes Lino disse...

Não me aborreceu, não sei por que motivo diz isso. Até admiti a sua preferência por "corpo estranho" para a expressão francesa "cadavre exquis".

Apenas esgrimi consigo os meus pontos de vista, em relação ao pormenor linguístico com o qual não estive de acordo parcialmente.

Se calhar estava à espera que eu dissesse simplesmente: tem toda a razão, vou passar a escrever: "na Tertúlia BD de Lisboa faz-se todos os meses um corpo estranho por seis desenhadores...

Geraldes Lino disse...

Não me aborreceu, não sei por que motivo diz isso. Até admiti a sua preferência por "corpo estranho" para a expressão francesa "cadavre exquis".

Apenas esgrimi consigo os meus pontos de vista, em relação ao pormenor linguístico com o qual não estive de acordo parcialmente.

Se calhar estava à espera que eu dissesse simplesmente: tem toda a razão, vou passar a escrever: "na Tertúlia BD de Lisboa faz-se todos os meses um corpo estranho por seis desenhadores...