Scott Pilgrim, uma banda desenhada que acaba de ser transposta para o Cinema, é a primeira obra de BD em álbum a adoptar as regras do novo Acordo Ortográfico (AO), a menos que tenha havido precedente que eu não conheça.
.
Paulatinamente introduzido no dia-a-dia de quem lê jornais e revistas - Record, JL Jornal de Letras Artes e Ideias, Diário As Beiras, o gratuito Dica da Semana, entre os jornais, Visão e Sábado, entre as revistas -, terá sido esta a primeira vez que o novo AO surge a alterar a ortografia em vigor desde 1945 (ano do anterior acordo) num álbum de banda desenhada (*), neste caso em tradução portuguesa.
.
Facilmente detectei várias palavras escritas sem a consoante muda em diversas vinhetas dos dois primeiros volumes da obra - subtitulados. respectivamente, "Na Boa Vida" e "Contra o Mundo" - editados até agora pela chancela Booksmile, usada sob licença de Vogais & Companhia, Edições, Lda. (S. Pedro do Estoril).
.
Como sabem os bedéfilos que também são cinéfilos, estreou-se em Lisboa, na semana passada, o filme baseado no 2º episódio. De salientar o facto de o filme seguir muito fielmente o enredo (e não só: até muitos dos diálogos são respeitados) da banda desenhada, cujo argumento é de Bryan Lee O'Malley e o desenho também dele em colaboração com Keeth Wood, possuidores de um estilo tipo naïf e visivelmente influenciado pela estética da mangá - nada que dê para estranhar, tão espectacular (espetacular, segundo o novo AO) é a difusão da banda desenhada japonesa.
.
Paulatinamente introduzido no dia-a-dia de quem lê jornais e revistas - Record, JL Jornal de Letras Artes e Ideias, Diário As Beiras, o gratuito Dica da Semana, entre os jornais, Visão e Sábado, entre as revistas -, terá sido esta a primeira vez que o novo AO surge a alterar a ortografia em vigor desde 1945 (ano do anterior acordo) num álbum de banda desenhada (*), neste caso em tradução portuguesa.
.
Facilmente detectei várias palavras escritas sem a consoante muda em diversas vinhetas dos dois primeiros volumes da obra - subtitulados. respectivamente, "Na Boa Vida" e "Contra o Mundo" - editados até agora pela chancela Booksmile, usada sob licença de Vogais & Companhia, Edições, Lda. (S. Pedro do Estoril).
.
Como sabem os bedéfilos que também são cinéfilos, estreou-se em Lisboa, na semana passada, o filme baseado no 2º episódio. De salientar o facto de o filme seguir muito fielmente o enredo (e não só: até muitos dos diálogos são respeitados) da banda desenhada, cujo argumento é de Bryan Lee O'Malley e o desenho também dele em colaboração com Keeth Wood, possuidores de um estilo tipo naïf e visivelmente influenciado pela estética da mangá - nada que dê para estranhar, tão espectacular (espetacular, segundo o novo AO) é a difusão da banda desenhada japonesa.
.
(*) Trata-se, pura e simplesmente, de um registo histórico.
---------------------------------------------
Quizz: em cada imagem reproduzida na postagem há uma palavra (pelo menos) grafada em consonância com o novo AO, quem as detecta a todas?
A quem detectar mais palavras destas oferecerei os dois exemplares já editados.
(Claro que convirá clicar sobre as imagens para as ampliarem e poderem-nas ler com mais facilidade, peço desculpa aos 99% que estão fartinhos de saber isto)
---------------------------------------------
Os visitantes com curiosidade em ver as anteriores postagens sobre este tema, poderão facilmente fazê-lo clicando sobre o item "Acordo Ortográfico na Banda Desenhada" visível no rodapé
---------------------------------------------
Os visitantes com curiosidade em ver as anteriores postagens sobre este tema, poderão facilmente fazê-lo clicando sobre o item "Acordo Ortográfico na Banda Desenhada" visível no rodapé
9 comentários:
Particularmente sou contra este acordo imposto ( mesmo sendo brasileiro )espero que o blog não o adote.
Se é brasileiro e é contra o acordo, porque escreve "adote" e não "adopte"?
Isto no caso de viver em Portugal, claro... Em Roma, sê romano.
Desculpem,não fui claro,sou favorável que os brasileiros continuem usando a ortografia daqui(lingüiça,fato,fenômeno,etc...) e vocês portugueses a daí.Moro no Brasil.
Ah, assim já ficou claro, caro anónimo. Mas olhe que o acordo ortográfico já está em vigor em vários jornais e revistas (mesmo que muitos de nós não gostemos dele), e parece que vai ser dado nas escolas a partir do próximo ano lectivo.
Pela parte que vos diz respeito, uma coisa que vão perder é o acento trema, que você ainda usa, como vejo no vocábulo "lingüiça".
Não sei se sabe que, no anterior acordo luso-brasileiro de 1945, foi concordado entre as partes a abolição do trema, coisa que vocês nunca respeitaram no português do Brasil, e que nós, no nosso português de Portugal, deixámos de facto de usar.
Há uns tempos li a afirmação de um brasileiro num jornal português que o que mais lhe ia custar era, exactamente, a perda do trema...
De facto, este acordo apenas fará com que haja algumas palavras que passaremos a escrever de forma igual em todos os países lusófonos(aqueles cidadãos que respeitarem o acordo, claro).
Mas continuará a haver muitas palavras que se manterão diferentes, como é o caso de fenômeno, que você escreve com acento circunflexo no "o", e eu escrevo fenómeno.
Por exemplo: quando escrevo um sms no meu telemóvel, que inclui a palavra pseudónimo, começa sempre por aparecer escrito pseudônimo. Isso, deduzo eu, porque nós somos apenas 10 milhões de utilizadores, enquanto que vocês são cerca de 200 milhões!!!
O telemóvel inclina-se perante a superiidade numérica dos utentes brasileiros, e, como é natural, dá sempre prioridade à grafia do português do Brasil.
Abraços.
Para que email devem ser enviadas as respostas ao Quizz?
Cumprimentos.
Caro "Anónimo"
Já estou numa outra postagem, por isso caducou o quizz.
Correcção de gralhas:
Na resposta ao "anónimo" brasileiro: onde está escrito "superiidade" obviamente deveria estar "superioridade".
A teclagem rápida tem destes aspectos perversos, mas como estávamos a falar de acordo ortográfico e, por extensão, de correcção ortográfica, agora que dei pela gralha, não pude deixar de a corrigir.
Enviar um comentário